|
ちょっと、『旅日記』に行き詰まっているので、(24日と25日の記憶違いがショックで…笑)今日はつぶやき…
マッチがね〜、勉強始めたじゃないですか、日本語の。 そしたら、『自分の日本語の出来なささ』が際立ってしまってね…(笑) ↑笑い事じゃあないんだけどね… 去年の暮れに、日本から(『超』が着くくらい大事な)お客様が来てね、敬語がね、全然出来なくってね。 おら、寂しい思いをしたっちゃ。(←寂しさで、喋りもおしん風…) それでね、心に誓いました。 『日本の勉強がんばるぞっ!』ってね。 それで、ちょうど日本に帰省が決まってたから『よ〜し!テキストとか、買い込もう!』って、意気込んで日本に帰ったんだけどね、結局『食べ物関係』ばっかり、買って帰ってきてしまったよ… もって帰ってきた本らしい本というのは、高校生の時に買い集めた『伝染んです 全5巻』だけだよ…(汗) (ちなみに、近所にお住まいで読みたい方、ご一報ください。) 所詮ワタシの『意気込み』なんてそんなもの… でもね、マッチのやる気はどんどん高まる一方で、ワタシがサム太郎に話しかけてるのをヒアリングでまねしたりもするんです。 『アンタ、マタ何ヤッテンノ!』 とか、 『イイカゲンニシナサイ!』 とか、 『モウイイノ!ヤメナサイ!』 とか… (サム太郎さん、怒られてばっかり…爆) それでね、いやな質問とかも、されるんです。 『ねえ、ねえ、なんで『は』って書いて、『わ』って読むの?』とかね… そういう質問はタブーなのです… だって、せっかくやる気出してる方に『んな事知るかいっ!』とは言えないでしょう… 一生懸命話をごまかしてその日は逃れました… だから、がんばってみようと再度心に誓いました。(←誰も信用してくれないとは思うけど…)サム太郎さんもそろそろ日本語が分かってきた感じなので、本格的に日本語も教えたしねぇ… とりあえず、ネットで適当にマッチに勉強になりそうなテキストをアップ、それに基づいて、うまい具合に解説を自分で書き込む作業。 とりあえず、2行… ↑意気込んでたわりに、ウォーミングアップの長いワタシ。 人間の脳みそはしわしわだから、平らに伸ばすと新聞紙一枚分になるって、小学校(あれっ?中学校だったかな?)で習ったんですけど、でもね、その平らにのばした新聞紙、経済面なのか社会面なのかは、人それぞれなんですよね… ワタシのは『テレビ欄』だろうな、きっと…(笑) まあ、ちょっとがんばってみます。 |
|
> おら、寂しい思いをしたっちゃ。
これってうる星やつらのラムちゃんじゃない? マッチ頑張ってるよね。モカチーノ先生曰く、優等生だってよ!やっぱり日ごろの、サムくんお叱り言葉が効いているのかね? うちはなぜかチカンにあったときの言葉をマスターしてるんだけど…いつ使うんだろう… みつこちゃんもこの際、モカチーノ先生の下でお勉強してみる?なんか、酒盛りになって授業にならなさそうだけど(笑) > おら、寂しい思いをしたっちゃ。
そーだよ。そーだよ。これはラムちゃんだっちゃ。(おしんはどう言ってたっけ?) おしんって、イランのテレビでも放映されてたんだってね。最近、知り合ったイラン人から「おしん」に泣かされたよぉ〜(涙)って感動的に言われて知りました。 日本語について、私も敬語や謙譲語がごちゃごちゃになってる。 仕事柄、日本語でのメールを毎日のように書くけど、二重敬語とか平気で書いてしまうし…。はずかしや。はずかしや。 私の脳みそを伸ばしてみると、広告欄に値しそうだわ…。テレビ欄と良い勝負。(笑) それとも伸ばされもせずに、そのままゴミ箱行きになってそう(笑) 今から、「は」は何故「わ」とは書かないのかについて調べてみまーす。(笑) 私は完璧、スポーツ新聞の芸能欄だろうなぁ・・・ (A;´・ω・)フキフキ
「は」と「わ」の違いに気がつくマッチはすごいです。なんでなんだろうねぇ〜。 こっちの人に遠過去と近過去の厳密な違い(どこまでが近過去で、どこからは遠過去使ったほうがいいのか、とかね)を聞いても答えらんないのと同じよね。要は習慣というか。。 でも何か学術的理由があるはず!調べてここに書いてくれだっちゃ Ricciaさん!
『うる星やつら』って、なつかしいなぁ。ワタシ、大好きでした。 こっちでも、時々やってるよね。 ずぅ〜と前に、ハットリ君もやってて、『にんにん』って言わないハットリ君はどこが面白いのか気になりました。 シシマルの『ちくわ』も『パニーノ』になってたし…(ブツブツ) ヴェルデさん! イランで『おしん』…!ピン子もびっくりでしょう…(笑) あのドラマを見せたら、日本に仕事で来るイラン人減ってしまうよ…。 まさか、イラン人のお友達に、『私も、おしんのように働き者なのよ…』とか、言っちゃってるヴェルデさんが目に浮かびます…(爆) そういえば、日本へ帰国前に、A〇Aのヨーロッパサービスに電話したらものすごく対応のいい方が電話に出てねぇ。『このまま、この人とおしゃべりしていたい』と思いました… きっこさん! あ、わたしが調べるんですか? だれか、コメントしてくれるかと、期待していたんだけどなぁ。 きっこさん、そういうの知ってそう…って密かに思ってたのに。 『きっこおばあちゃんの知恵袋』 (ああっ!またそうやって、怒られるような事言っちゃって…笑) なんで「は」を「わ」って読むんだろう
気になってきたよ〜〜 つっくきの「を」の使い方とかも教えるの難しそうね・・ 「は」と「わ」、リエゾンと同じようなことだと思ってたけど... つまり、
英語だと a + apple → an apple イタリア語だと a + il → al あるいは、casaが最近はどの地方でもcazaと発音されている、とか。 どこまで日本語の「は」と関連性があるのかは?ですが、説明としては、説得しやすいんじゃないかな。 マッチ、やる気満々よね。 うちの野獣の夫を叱咤激励して欲しいわ これってさ、フォニックス日本版みたいなものなんだろうか。。フォニックスとは
「http://allabout.co.jp/children/kidsenglish/closeup/CU20020620a/ ↑こういうもので、アメリカなんかではフォニックスで教えるんだって。確かに「ABC」を「エイビーシー」って習うけど、発音面ではappleは「エープル」とは読まずに「アッポー」だもんね。でも、「は」と「わ」については、「はにわ」は「HANIWA」って読むしね〜。「は=WA」ではないんだよね。それも難しいところだよね・・・ えりなちゃん!
おおっ!遊びに来てくれてたのね〜。 『くっつきのを』って、響き、懐かしいねぇ。最後に言ったのは小学生の時かな。(笑) えりなちゃんは勉強できるから、『は』&『わ』の謎を解いてくれるかと思ってたのに… (えっ?人任せにするなって?) とみぃさん! 『エリゾン』って、なんだか、『熱帯の密林』って感じですね。(笑) ねえねえ、とみぃさん。 『うちの野獣の夫』って…普通に笑っちゃうよう…!あったこと無い方、『どんな夫なんだろう…?』って、好奇心が沸いてしまいますよ…(笑) きっこさん! 英語でりんごは『アッポー』… なんか、馬場さん思い出しちゃうじゃん… 何か、今回のコメント思い出してばかり。 わざわざ調べてくれたんだね。うれぴ。 やっぱ、困った時頼りになる『救急箱』みたいなお人ね、アナタ様。 あのう...
「リエゾン」が「エリゾン」になってますがぁ〜 リエゾン、おフランス語っす。 ジュ テュ エーム が、ジュテーム になるってやつっす...きっこ姐さんの言うフォニックス(伊フォネティカ)のことっす、早く言えば。 「わたしHA」、「これHA」と言うより、「わたしWA」、「これWA」と言う方が言いやすいし、自然な感じがするわけですね。 といって無理やりイタリア人説得した記憶があります、私。 とみぃさん!
ああ、『エジソン』でしたか… あっ!マタ、間違ってるし…(笑) 駄目だこりゃ、次ぎ行ってみようっ! |
|
|
|
| ホーム |
|

になるってやつっす...